← Fiche du document
Dialogue des causes de la corruption de l'éloquence
KNIIAGB.
en l’ heureuse application d’ vn sujet de naen l’heureuse application d’un sujet de nature
ture differente; ou l’ harmonie des periodes,nature différente; ou l’harmonie des périodes,
les rencontres tirées de la signification equiles rencontres tirées de la signification équivoque
uoque d’ vn meme mot, les metaphores, &équivoque d’un meme mot, les metaphores, et
les comparisons; ou les descriptions exacles comparisons; ou les descriptions exactes
tes & naïfues de quelques coustumes partiexactes et naïves de quelques coutumes particulières
culieres aux pais, & aux personnes qui sontparticulières aux pais, et aux personnes qui sont
tntroduites dans le discours.Or en tout cela
chaque nation à ses sentimens à part; dechaque nation à ses sentiments à part; de
sorte qu’ il ne faut pas s' estonner si ce que lessorte qu’il ne faut pas s’étonner si ce que les
estrangers adorent comme vn effort incomÉtrangers adorent comme un effort incomparable
parable d’ esprit, ne rencontre pas iey des apincomparable d’esprit, ne rencontre pas jei des approbateurs
probateurs seulement, & si ce que nous estiapprobateurs seulement, et si ce que nous estimons
mons diuin en nostre langue, a de la peine a 'estimons divin en notre langue, a de la peine a’
passer parmi eux pour la production d’ vnpasser parmi eux pour la production d’un
esprit raisonnable & ordinaire.esprit raisonnable et ordinaire.
Ce sont les raisons qui m' auoient obligéCe sont les raisons qui m’avaient obligé
de croire jusques icy, que la plus partde croire jusqu’ici, que la plus part
de ceux qui se mélent de traduire font vnede ceux qui se mélent de travire font une
entreprise plus temeraire que judicteuse, &entreprise plus téméraire que judicteuse, et
qu' il n' appartient qu' aux excellents hommesqu’il n’appartient qu’aux excellents hommes
de s' adonner à ce trauail.Car te n' ay jade s’adonner à ce travail. Car te n’ai jamais
mais pu estre de l’ opnion de heaucoup dejamais pu être de l’opnion de heaucoup de
ture differente; ou l’ harmonie des periodes,nature différente; ou l’harmonie des périodes,
les rencontres tirées de la signification equiles rencontres tirées de la signification équivoque
uoque d’ vn meme mot, les metaphores, &équivoque d’un meme mot, les metaphores, et
les comparisons; ou les descriptions exacles comparisons; ou les descriptions exactes
tes & naïfues de quelques coustumes partiexactes et naïves de quelques coutumes particulières
culieres aux pais, & aux personnes qui sontparticulières aux pais, et aux personnes qui sont
tntroduites dans le discours.Or en tout cela
chaque nation à ses sentimens à part; dechaque nation à ses sentiments à part; de
sorte qu’ il ne faut pas s' estonner si ce que lessorte qu’il ne faut pas s’étonner si ce que les
estrangers adorent comme vn effort incomÉtrangers adorent comme un effort incomparable
parable d’ esprit, ne rencontre pas iey des apincomparable d’esprit, ne rencontre pas jei des approbateurs
probateurs seulement, & si ce que nous estiapprobateurs seulement, et si ce que nous estimons
mons diuin en nostre langue, a de la peine a 'estimons divin en notre langue, a de la peine a’
passer parmi eux pour la production d’ vnpasser parmi eux pour la production d’un
esprit raisonnable & ordinaire.esprit raisonnable et ordinaire.
Ce sont les raisons qui m' auoient obligéCe sont les raisons qui m’avaient obligé
de croire jusques icy, que la plus partde croire jusqu’ici, que la plus part
de ceux qui se mélent de traduire font vnede ceux qui se mélent de travire font une
entreprise plus temeraire que judicteuse, &entreprise plus téméraire que judicteuse, et
qu' il n' appartient qu' aux excellents hommesqu’il n’appartient qu’aux excellents hommes
de s' adonner à ce trauail.Car te n' ay jade s’adonner à ce travail. Car te n’ai jamais
mais pu estre de l’ opnion de heaucoup dejamais pu être de l’opnion de heaucoup de
e il
